foto/photo: Sylvie Gandouin-Gallay

 

gedicht/poeme: MC

 

02. sensueel fb)

de druiven lief en zoet, (zachte en zoete druiven)
De korrels vallen onder de tanden,
En het sap aan (door) de goede smaak van de zon
Het wordt een goede wijn.
Degene die we drinken tussen vrienden
Die een beetje duizelig wordt
En wie doet geloven dat het leven mooi kan zijn

 

SGG

 

……………………..

 

02. sensuel

 

 

Le raisin doux et sucré
Les grains craquent sous les dents
Et le jus à le bon goût du soleil
Il deviendra peut être du bon vin
Celui que l’on boit entre amis
Qui tourne un peu la tête
Et qui fait croire que la vie peut être belle 

 

SGG

 

………………….

 

02. sensueel (g)

 

zachte en zoete druiven,

De korrels barsten onder de tanden,

En het sap naar de goede smaak van de zon

Het kan goede wijn worden

Degene die we drinken met vrienden

Wie draait zijn hoofd een beetje

En wie gelooft dat het leven mooi kan zijn

 

SGG

 

......................

 

02. sensual

 

Sweet and sweet grapes

The grains crack under the teeth

And the juice to the good taste of the sun

It may become good wine

The one we drink with friends

Who turns his head a little

And who makes believe that life can be beautiful

 

SGG

 

......................

***

*****

***

gedicht/poeme: (robert desnos, chantefleurs, 1944-1945)

foto/photo: MGF (geboren 1945)

 

gedicht/poeme door neergezet: Sylvie Gandouin-Gallay

 

02. rose rose

Rose rose, rose blanche, 
Rose thé,
J’ai cueilli la rose en branche
Au soleil de l’été
Rose blanche, rose rose,
Rose d’or,
J’ai cueilli la rose éclose
Et son parfum m’endort. 

(Robert Desnos, Chantefleurs, 1944-1945)

…………

(google)

02. rose rose

Rose rose, rose blanche,

Thé rose,

J'ai ramassé la rose dans une branche.

Au soleil d'été

Rose rose, rose rose,

Rose d'or,

J'ai choisi la rose rose.

Et son parfum m'endort.

(robert desnos, chantefleurs, 1944-1945)

……………..

02. rose rose

Roze rose, witte roos,
Roze thee,
Ik heb de roos in een tak geplukt.
In de zon van de zomer
Roze roos, roze rose,
Gouden roos,
Ik heb de rose roos geplukt.
En haar parfum valt me in slaap.

(robert desnos, chantefleurs, 1944-1945)

…………..

02. rose rose

Pink rose, white rose,

Pink tea,

I picked the rose in a branch.

In the summer sun

Pink rose, pink rose,

Golden rose,

I picked the pink rose.

And her perfume falls asleep to me.

 

(robert desnos, chantefleurs, 1944-1945)

…………

 

 

gedicht/poeme: Sylvie Gandouin-Gallay

 

 

foto/photo: Sylvie Gandouin-Gallay

 

 

Avril est venu
Avril a passé 
Et les fleurs des pommiers ont fanées 
Et puis octobre est venu
Et octobre a passé 
Les pommes sont tombées 
Mais reste la tendre lumière du printemps 
Et la douceur du soleil d’automne
Et reste dans nos cœurs les souvenirs sucrés 
Les doux souvenirs du temps partagé 
❣️mc❣️

SGG

………..

April is gekomen
April heeft
En de bloemen van de appelbomen zijn uitgebloeide.
En toen kwam oktober
En oktober ging voorbij
De appels zijn gevallen.
Maar blijf het zachte licht van de lente
En de zachtheid van de zon
En blijf in ons hart de zoete herinneringen
De zoete herinneringen van de tijd gedeeld
❣️mc❣️

 

SGG

……………………..

April has come

April has

And the flowers of the apple trees have faded.

And then came October

And October passed

The apples have fallen.

But stay the soft light of spring

And the softness of the sun

And stay in our hearts the sweet memories

The sweet memories of the time shared

❣️mc❣️

 

SGG

........................

 

foto/photo: Sylvie Gandouin-Gallay

 

 

gedicht/poeme: SGG

5. regen en kou

Regen en kou..
En dan lijkt de tijd langer...
Het wachten op de zachtheid van de dagen
Waar zich de zon en de liefde mengen
Dan denken we aan zachte herinneringen.
We dromen van oude dagen
Getinte dagen van verlangen
En de tijd lijkt minder lang.
En wachten wordt mogelijk 

SGG

…………..

5. pluie et froid

La pluie et le froid..
Et puis le temps paraît plus long...
L’attente de la douceur des jours
Où se mêlent le soleil et l’amour 
Alors on se remémore de tendres souvenirs 
On rêve des jours anciens
Des jours teintés de désir 
Et le temps paraît moins long
Et l’attente devient possible

SGG

………….

2e (google)

5. pluie et froid

Pluie et froid ..

Et puis le temps semble plus long ...

En attendant la douceur des jours

Où le soleil et l'amour se mélangent

Ensuite, nous pensons à de doux souvenirs.

Nous rêvons du bon vieux temps

Des jours de désir teintés

Et le temps semble moins long.

Et attendre devient possible

SGG

…………..

5. rain and cold

Rain and cold ..

And then the time seems longer ...

Waiting for the softness of the days

Where the sun and love mix

Then we think of soft memories.

We dream of old days

Tinted days of desire

And the time seems less long.

And waiting becomes possible

SGG

………….